На презентацію аудіокнижки казок братів Грімм, начитаної ведучою, Оля приїхала з дочкою, татом та найкращою подругою.
 
До 200-річчя казок братів Грімм посольство Федеративної Республіки Німеччина влаштувало святковий вечір. На ньому презентували диск із п’ятьма казками знаменитих на весь світ дитячих письменників. Ведуча Оля Фреймут вважає себе українкою. Але етнічні німецькі корені та любов до казки стали вирішальним чинником, щоб узятися за начитку.
 
На те, щоб із повною палітрою емоцій, переживань та потрібною інтонацією прочитати твори Грімм, знадобилося два дні. У підготовці аудіокнижки брала участь і донька ведучої Злата.
 
– Спершу ми з експертом української мови Лідією Маркович (яка адаптувала старі переклади казок під сучасну мову) планували прописати текст для Злати. Але не хотілося, щоб вона говорила награно. Ми довго сперечалися. Я навіть хотіла відмовитися від ідеї записуватися з донькою. А потім вирішили просто запросити Злату до студії. Вона слухала і щиро реагувала: "Мамо, оце казка!" Тепер у запису є її сміх і коментарі – вийшло дуже живо, – розповіла ведуча.
 
Оля зізналася, що "випробовувала" казки на дочці. Каже, добре знаючи свою безпосередню дитину, хотіла зрозуміти, чи буде це цікаво іншим діткам. І Злата слухала!
 
На презентацію прийшли також тато ведучої Михайло і найкраща подруга дитинства Мар’яна з маленькою донькою.
– Так вийшло, що тато на два дні приїхав до Києва. Я дуже хотіла, щоб він потрапив на презентацію, послухав, як у нас зі Златою вийшло читати казки, – посміхаючись, розповіла Оля.