Ведучий Нового каналу розраховує, що фільм “Сутінки. Світанок. Частина 1” у його перекладі буде найпотужнішим.
 
В Україні відбулася прем’єра заключної частини вампірської саги “Сутінки”. А вже цієї неділі, 18 листопада, Новий канал покаже четверту частину саги у перекладі Сергія Притули.
 
Після цілого місяця роботи над альтернативним перекладом ведучий планує подивитися прем’єру фінальної частини фільму в кінотеатрі.
 
– Мені вже й самому цікаво, хто в “Сутінках” виявиться найкрутішим. Якби я прописував сценарій оригінальної частини, то закінчив би сагу так: “Усі вампіри вийшли на сонце і згоріли”. Тоді точно можна сказати, що це кінець фільму. Адже якщо залишається хоча б один крихітний вампірчик, значить, може бути продовження.
 
Телеведучий зізнався, що переробляв сценарій четвертої частини саги двічі.
 
– На мою думку, вона буде найпотужнішою, – розповів Сергій. – Її перекладали найпершою. Я поспостерігав за реакцією глядачів на попередні частини саги в нашому варіанті, і переписав 30% тексту.
 
Притула розповів, що оригінальний сценарій додав складнощів. Вагітність Белли змусила його ретельно вибирати жарти.
– Над цією частиною було працювати найважче. Адже Белла була при надії, – продовжує Притула. – Але ми знайшли вихід.
Відігравалися на суміжних темах. Наприклад, жіночих примхах.
 
З пісні слів не викинеш
 
– Сьогодні Бела просила диски Павла Зіброва, – говорить лікар Карлайл.
 
– Так увімкніть їй Зiброва, – каже Джейкоб.
 
– Її й так нудить, придурку – відповідає Еліс.
 
Оригінал четвертої частини “Сутінок” дивіться у суботу, 17 листопада о 21:00. А версію у перекладі Сергія Притули – у неділю, 18 листопада, о 17:30 на Новому каналі.