Ведущий Нового канала Сергей Притула адаптировал перевод одного из самых кассовых фильмов в мире.

В субботу, 27 октября, Новый канал покажет первую часть "Сумерек" режиссера Криса Вайца, снятую по одноименному роману Стефани Майер. А в воскресенье, 28 октября, история любви Беллы Свон и Эдварда Каллена предстанет в новом свете. В невероятно смешном переводе ведущего Нового канала Сергея Притулы.

Притула взялся за это нелегкое дело по заданию Директора программного департамента канала Ольги Задорожной.

– Те, кому сегодня от 25 до 40 лет особенно нежно относятся и помнят иностранные фильмы времен 90-х. Тогда Леонид Володарский и Алексей Михалев вкусно, интересно делали свои переводы. Захотелось чего-то подобного. Тем более, сегодня все говорят о переводах Дмитрия Пучкова, который работает под псевдонимом Гоблин, много лет обсуждают перевод сериала "Альф" – очень смешной. Наблюдая такой резонанс, хотелось, чтобы Новый канал создал нечто подобное. Тем более, у нас есть все ресурсы для этого – специфический юмор Сергея Притулы и фильм "Сумерки", который просто напрашивается, чтобы его обстебали, – призналась Ольга Задорожная.

– Адаптированная версия рассчитана не на целевую аудиторию фильма, подростков, а на людей моего поколения, – рассказал Притула. – Когда я говорю своим друзьям, что занимаюсь озвучкой "Сумерек", они спрашивают: "Это что-то о вампирах?". Люди постарше не смотрели эту сагу, считая, что это забава для детей. Но новая версия порадует даже тех, кто принципиально отказывался смотреть оригинал.

Сергей признался, что до того, как пришла идея поработать над переводом, сагу о вампирах он также не видел.

– Я тоже частично стал вампиром благодаря "Саге" (смеется). Во-первых, за одну ночь посмотрел все четыре части. А во-вторых, работаю над альтернативным текстом дубляжа по ночам, потому что днем много других дел, – рассказал он.

Смотрите первую часть оригинальной "Саги" в субботу, 27 октября, в 20:40, а в переводе Сергея Притулы – в воскресенье, 28 октября, в 17:20 на Новом канале.